During: 2014.05.05(Mon) ~ 2014.05.09(Fri)
Magic Tree House #18 (Buffalo Before Breakfast) - 1 ~ 2 Chapter
12분이번에는 잭과 애니가 1800년대 미국 중부의 초원지대로 갑니다.걸어도 걸어도 풀만 보는 잭과 애니..그러다 갑자기 tepee(천막)을 발견합니다.프롤로그be filled with + 명사: 명사로 가득찬(정말 많이 나오는 표현이죠!)take: 데리고 가다라는 뜻으로 쓰였네요It could take them to the places in the books.along the way: 그 방법을 따라서it was time for their second mission to help free the little god from a spell.It is time for ~: ~ 해야할 시간이다.It is time for you go to bed.(for + 주어 + 동사 ~~ )= It is time that you shoud go to bed.(that + 주어 + should + 동원 ~ )= It is time that you went to bed.(that + 주어 + 동사의 과거형 ~ )time 앞에 about이나 high가 붙기도 한답니다.It is about time for you go to bed.It is high time for you go to bed.Teddy yipped and wagged his tail.yip: 깽깽(거리는 소리)wag: (꼬리를) 흔들다Wind rattled the leaves.rattle: 달가닥거리다.Birds swooped from branch to branch.swoop: 급 하강하다shh~~shh~~shh가 나오네요. 저번장에 hiss 단어 기억하시나요? 쉿하는 소리가 나다.It tickled his nose.tickle: 간지럼 태우다.grass ocean에 수영하자고 하는 애니Lst's go swimming in the grass ocean.Annie wore a fringed buckskin dress.fringe: (실을 꼬아 장식으로 만든)술 (다른뜻: 앞머리)buckskin: 벅스킨(사슴 혹은 염소의 부드러운 가죽)coonskin: 너구리가죽이런 문장 좋습니다 ^^Early sunlight slanted into the tree house.The cool breeze smelled of wild grass.타이타닉 때를 회상하는 문장Teddy's barking brought Jack back from his memories.rest: 휴식(이번엔 휴식이라는 뜻으로 쓰였네요)they stopped to rest.지난 장 rest 복습The tree house seemed to be resting on a wooden deck between two giant columns.rest: (어떤 것에) 받치다[기대다]; 받쳐지다[기대지다]Jack ran up the rest of the stairs.rest: 나머지아래 두가지도 정리하고 가시죠 ^^stop + v-ing(v 하는 것을 그만두다)stop + to-v(v 하기 위해 멈춰서다)She stopped looking at the window display.(window display 보는 것을 멈추다)She stopped to look at the window display. (window display를 보기 위해 멈춰서다)동명사(v-ing)가 목적어 일 경우는 현재 혹은 과거to부정사(to-v)가 목적이 얼 경우는 미래를 함축한다고 합니다.지금 보는 것을 멈춘건 현재기 때문에.. 동명사로 ^^window display를 보기 위해 멈춰 선것은 아직 보기전이기 때문에.. 미래라고 생각하고.. to부정사로 이해하시면 되겠습니다~감사합니다.keep + v-ing: v 하는것을 계속하다.keep + from v-ing: v 하는 것을 막다.He kept going through the tall, rippling(잔물결) grass.from에 따라 오역이 나올 수 있기 때문에 알아두는 것이 좋습니다.The noise of the traffic kept us from hearing what the man said.(천일문 예문)교통 소음이 우리에게 그 남자가 말한 것을 듣지 못하게 막았다.Magic Tree House #18 (Buffalo Before Breakfast) - 3 ~ 4 Chapter
[18분]
잭과 애니는 Black Hawk(Lakota 족) 이라는 친구를 만나게 됩니다.
그의 부모는 백인과 싸움에 죽어서 할머니와 살고 있습니다.
("No, they died long ago," said Black Hawk. "I live with my grandmother"
Lakota 사람들에게 좋은 매너란?
말을 가능한 적게 하는 것과 방문했을때 선물을 나누는 것
그리고 공포를 보여주지 않는 것이 존경의 의미이며
손가락 두개를 겹치는 것은 "친구"란 의미라고 합니다.
Lakota 족은 버팔로에게 수 많은 생필품을 얻는 것을 보며 북극곰(12장)
seal hunter가 했던 얘기들을 상기하는 잭...
(백인들이 버팔로를 엄청나게 죽였다고 하네요 -_-;;)
pasture: 초원 (=meadow, prairie 등)
tepee: 천막
pony: 조랑말(ponytail: 망아지 꼬리 포니테일 여자 머리스타일)
tribe: 부족
neigh: 울다(말 울음 소리) (2장과 10장에도 등장한 단어)
nudge: 쿡 찌르다. (1장에서 애니가 공룡을 보며 잭을 쿡 찌르던 단어였죠)
catch up: 따라잡다.(catch up with 정말 많이 나오는 표현이죠)
chin: 턱(= jaw 1장에서 공룡의 턱을 보고 가위라고 한거 기억하시죠? ^^;;)
paw: (동물의 발톱이 달린) 발 jaw와 비슷하니 이번에 다시 한번 기억하시죠!
She was sewing beads onto a moccasin.
sew: 바느질하다.
bead: 구술
moccasin: 모카신
Jack took out their research book and found a picture of the tepees.
take out: 꺼내다
Then Jack took off his coonskin cap.
take off: 벗다라는 의미로 쓰였네요.
take off: 출발하다.(비행기가) 이륙하다. 등의 뜻도 많습니다.
이륙: The plane took off an hour late.
출발: Did the morning bus bound for Seoul already take off?
what if: ~ 면 어쩌지?
What if the Lakota are at war with the while settlers?
He galloped toward them, grabbing his bow.
gallop: 전속력으로 달리다. (10장에 많이 등장한 단어)
halt: 멈춰(2장에서 잭이 몰래 성에 들어갈때도 성의 경비병이 halt라고 소리쳤었죠)
멀리서 말을타고 오는 Black Hawk 을 잘 표현한 문장
Jack could only see the outline of a body with a bow and a quiver of arrows on his back.
quiver: 떨다
claw: (동물, 새의) 발톱
nail: 손톱, 발톱(네일아트 ^^;; )
elk: 북 유럽이나 아시아에 사는 큰 사슴. 북미에서는 moose라고 함
porcupine: 호저라는 동물
quill: 깃
형식 얘기는 좀 그렇습니다만 -_-...
4형식 문장
The bear claws will give her the strength of the bear.
All will give her power of the animals.
Fighting broke out between Lakota warriors and whie soldiers.
break out: (전쟁, 싸움이) 발생하다
Several prisoners broke out of the jail.
break out (of something): something으로 부터 달아나다.
several: 몇몇의
prisoner: 죄수
jail: 교도소 => 동의어: prison(프리즌브레이크 아시죠? ^^;;), penitentiary(줄임말: pen)
문법 이야기
He couldn't have been more than ten or eleven.
이 문장에서 could를 할 수 있다로 해석하면 이 문장이 전혀 해석이 안됩니다.
모든 조동사는 추측의 의미도 담고 있습니다.
cannot 의 다른 의미로 ~ 일리가 없다라는 뜻이 있습니다.
이와 반대로 must 는 ~ 임에 틀림없다라는 뜻이 됩니다.
He has an alibi; he can't[couldn't] have been there.
그는 알리바이가 있다. 그가 거게에 있었을리가 없다.
he must have been there.
그가 거기 있었음에 틀림없다.
추측의 의미로 사용될 때는 cannot <=> must ..
아래 문장을 다시보면
He couldn't have been more than ten or eleven.
그는 10~11세 이상일리가 없다 라고 해석이 됩니다 ^^
could have p.p : ~ 할 수 있었다. 라는 뜻이 있습니다. 못했다는 얘기입니다.
I could have called you. 난 너에게 전화할 수 있었어
With public support, we could save many lives.
remind A of B: A에게 B를 상기시켜주다.
Grandmother's laughter and kind face reminded Jack of his own grandmother.
That reminds me of the seal hunter in the Arctic.(12장 북극곰 만나러 갔던 이야기를 상기시켜주는 대목)
This song always reminds me of my first date.
You remind me of myself when I was your age.
arrow: 화살(allow: 허락하다)
Time flies [like/alike] an arrow.
Time flies like an arrow.(o)
Time flies alike an arrow.(x)
like: ~를 좋아하다(동사), ~ 처럼(전치사)
alike: ~ 닮은(형용사)
The twins look alike.(o)
The twins look like.(x)
The twins look like kitten.(o)
Magic Tree House #18 (Buffalo Before Breakfast) - 5 ~ 6 Chapter
15분
읽는덴 오래 안걸리는데 정리가 오래 걸리네요 ; 요약은....더..... 어렵습니다...
늑대는 바로 블랙호크 였네요~! 블랙호크는 할머니의 허락으로 잭과 애니에게 수 많은 버팔로를 보여주러 각자의 말을타고 떠납니다. 수 많은 버팔로를 본 뒤에 잭은 아직 백인들과 군인들이 오기 전이란 사실을 알게되죠. 여기에 백인 정착민과 군인 오면서 라코타 족과 싸우게 되며, 버팔로 수 역시 4000만 마리에서 300마리로 도륙 당하게 됩니다.
블랙호크는 잭과 애니에가 잘보이고 싶어서 버팔로에 다가갔다가 기침을 하면서 버팔로에게 습격을 당하지만 이번에도 테디가 그를 구한 것 같네요.
Suddenly the wolf stood up on is hind legs!
* hind 뒤의
위 문장은 늑대처럼 네발로 있다가 앞다리를 들어서 사람처럼 일어난 것 처럼 이해하면 되겠지요?
The fierce wolf was Black Hawk wearing a wolf's hide!
* hide 짐승의가죽(감추다라는 뜻만 알았는데 이런 뜻이 있네요)
His head came out through a slit near the wolf's neck.
* slit: (좁고 기다란) 구멍
* near: 가까운
When I wear his skin, I feel his strength.
12장 HOME의 3번째 알파벳 mask 기억하시나요? ^^;
I cover what's real and hide what's true.
But sometimes I bring out the courage in you.
What am I?
Then he ran to the grazing ponies.
* grazing: 풀을 뜯다(명사: 목초지=meadow, pasture, meadow, prairie)
He climbed on his.
보통 his를 소유격으로 보다보니 뒤에 무언가 항상 딸려 나왔는데
his(=Black Hawk's pony)가 대명사으로 이렇게도 쓰이네요.
Then he herded two ponies.
* herd: (짐승을) 몰다
She slung her log over the pony's back and pulled herself up.
* sling: (느슨하게)매다[걸다/달다]
Jack picked up Teddy and slipped him insde the leather bag.
* slip A inside: A를 안으로 (재빨리・슬며시)놓다[넣다/두다]
Annie slid it back into the bag beside Teddy.
* slide: 미끄러뜨리듯이[슬며시] 넣다(넣는데 사용되는 매트하 빈출단어)
* Giddy-up: 이리야!
Black Hawk let out a wild shoop and took off, too.
* whoop: 와 하는 함성
* take off: 출발하다로 쓰였네요.
He gripped the pony's mane.
* mane: 갈기(10장에도 많이 등장했던 ^^)
Shadows of clouds swept over the plains.
* sweep (거칠게) 휩쓸고 가다.
* bison (=buffalo)
There was noting but buffalo.
여기엔 버팔로를 제외하곤 아무것도 없었다.
There's no grownups around.
* grownups 성인, 어른 adult의 비격식. 복수형인데 단수 취급이네요.(수님 글)
복수라면 There are가 됐을텐데 말이죠!
Then it pointed its horns and charged!
The golden pony charged down the slope.
* point: 겨누다(=aim)
* charge: 습격, 돌격이란 뜻으로 쓰인듯 합니다.
Black Hawk threw himself out of the way of the charging buffalo.
* throw (어떤 상태로) 내몰다[빠뜨리다]
돌격하는 버팔로의 바깥쪽 길??로 블랙호크 자신을 내몰았다?? 라고 이해해야되는건지 궁금하네요 ㅠㅠ
A ripple went through the herd as other shaggy animals looked up.
* ripple: 파장, 잔물결(또 나왔는데 기억이 안나서 정리 ㅠㅠ)
The dog tore down the hill.
* tear: 부리나케 가다(부리나게 인지 알았는데 나케네요. 한글 ㅠㅠ)
사실 이 단어만 보면 소찬휘의 Tears가 생각나요!( 저만..??)
The boy was still dodging the running buffalo.
* dodge: 반갑다 돗지! (몸을) 재빨리[휙] 움직이다[비키다/피하다]
"Go to Black Hawk!", he said, nudging Sunlight with his knees.
* nudge: 쿡 찌르다. (많이 나오는 단어죠 ^^;)
아래 처럼 접속사를 쓸 수도 있겠죠. 하지만 영어는 짧게 쓰는게 좋은 법! 알아둡시다 ^^;;
"Go to Black Hawk!", he said as he nudged Sunlight with his knees.
"Go to Black Hawk!", he said while he nudged Sunlight with his knees.
The buffalo swerved behind him.
He held on to Jack as Sunlight veered away from the buffalo and ran back up the slope.
* swerve: 방향을 바꾸다.
* veer: 방향을 홱 틀다
They began grazing again as if nothing had happened.
* as if A: 마치 A 인 것처럼
* grazing: 복습!!! 풀을 뜯다(명사: 목초지=meadow, pasture, meadow, prairie)
문법이야기
관계대명사는...... what을 빼곤 형용사 이므로 명사를 수식합니다.
Lakota people admire those who do not show fear, Jack rememberd.
do not show fear가 those를 꾸며주고 있는 형용사죠 ^^;;
관계대명사 who가 주어의 역할을 하고 있으니.. 주격관계대명사 라고 합니다~!
(do not show fear에 주어가 없습니다 ^^;)
관계대명사가 목적어의 역할을 하고 있으면.. 목적격 관계대명사 라고 합니다.
아래 문장 보시면 목적어 자리가 비어있습니다. who가 목적어인 것이죠!
The people who I met ( ) in Paris were very kind.
(내가 파리에서 만난 사람들은 아주 친절했다)
내가 파리에서 만난까지가 형용사이고... 사람들을 꾸며주고 있죠 ^^;
주격 관계대명사:
http://take2.tistory.com/692
5형식 문장(주+동+목+목-보=> 주어가 목적어를 보어하게 동사하다)
The whoop made Jack feel braver.
Magic Tree House #18 (Buffalo Before Breakfast) - 7 ~ 8 Chapter
18분
One thing always leads to another. Everything is related.
요약 참 어렵습니다. ㅠㅠ
애니의 신기한 마법 덕분에 버팔로의 stampede가 멈추었다고 잭과 블랙호크는 믿고 있었으나
사실 애니는 멈춰!라고 소리쳤을 뿐이라고 합니다.
그때 마침 하얀 가죽 드레스를 입은 아름다은 여자가 나타나서 애니를 도와주었네요.
그녀는 the spirit of White Buffalo!
더 자세한 이야기를 듣기 위해 블랙호크 할머니에게 가게 됩니다.
잘난척 했던 블랙호크는 할머니 앞에서 고개를 떨구네요.
할머니께서 말씀하시길..
사람들이 배고파하며 힘들어 할때 그녀를 왔고
그녀는 성스러운 파이프를 가져다 주었다고 합니다.
그래서 Lakota족의 기도가 the Great Spirit를 되살아나게 할 수 있었고,
the Great Spirit가 버팔로를 보내주었네요.
잭은 독수리 깃을 선물로 받은 잭..
새벽에 떠나라는 블랙호크의 할머니 말을 들은 잭과 애니는 잠에 듭니다.
* medicine: [명사](북미 인디언의) 주술, 마법; 마력이 있는 것
Annie's pony trailed behind.
* trail: [자동사][V + adv. / prep.] (지치거나 싫증을 내며) 느릿느릿 걷다[따라가다]
You stopped the stampede
* stampede: [명사](사람・동물들이 한쪽으로) 우르르 몰림
Annie scooped him up.
* scoop: [자,타동사][+ adv. / prep.] ~ sb/sth (up) 재빨리 들어올리다[움직이다]
Black Hawk turned his pony around.
* turn sb/sth around: sb/sth ~을 돌리다[돌려 세우다]
Annie put Teddy in Jack's bag.
* put A in B: A 를 B에 넣다.
Behind them, the buffalo grazed peacefully on the plains.
* graze: 풀을 뜯다.(다시 정리했습니다)
They got off their ponies and went over to the fire.
* get off: 내리다.
* go over: ~로 건너가다
Grandmother rose to greet them.
* greet: 환영하다
"Let this be a lesson to you," Grandmother said sternly.
* sternly: 엄격한, 단호한
"Your pride led you to show off. Showing off made you behave foolishly.
* show off: 자랑하다, 과시하다. (두번째 문장은 5형식이네요)
"I am sorry," said Black Hawk. He hung his head.
* hang(hung-hanged): (아래로) 늘어지다[늘어뜨리다]
"The smoke from the sacred pipe joins all things to the Great Spirit,"
* sacred: (형용사) 성스러운,종교적인,신성시되는
* scare: 겁주다(비슷하게 생긴단어라 정리했습니다)
* join: (동사) 연결하다.
What about the White Buffalo Woman?
* what about A: A는 어떤가?
She brought the sacred pipe so that our prayers could rise to the Great Spirit.
* rise: 되살아나다, 소생하다, 부흥하다[from].
He answers by sending us the buffalo.
* by v-ing: v 함으로써
"Sometimes courage can summon help from the beyond," Grandmother said.
* summon: [수동형으로] (신이 저세상으로) …을 부르다.
Arf! Arf! Teddy wagged his tail.
* wag: 흔들다(복습복습!!)
The chanting and drumbeats grew louder and louder.
* chant: 구호
Jack put the eagle's feather in his bag and yawned.
* yawn: 하품하다
We (had) better go home now.
* had가 생략되어 있네요
rest가 또 나왔네요
You rest first.
rest: 휴식
지난 장 rest 복습
The tree house seemed to be resting on a wooden deck between two giant columns.
rest: (어떤 것에) 받치다[기대다]; 받쳐지다[기대지다]
Jack ran up the rest of the stairs.
rest: 나머지
Grandmother pointed to two buffalo robes that lay to one side of the still burning fire.
* robe: (짐승 가죽 따위로 만든) 여행용 무릎 덮개.
(Mogan 할머니께서 입고 나올땐 예복이라고 이해했었죠? ^^;; )
Teddy snuggled between them.
* snuggle: 바싹 파고들다
잭과 애니뿐이라 between을 썻네요.
만약 셋이상이였으면 among을 사용했겠죠??
Jack watched as the bluish white smoke rose from the fire.
* bluish: 푸르스름한(blue에서 파생된 단어 같네요~~)
Then he drifted off to sleep.
* drift off to sleep: 잠이 들다.
이런 문장 좋습니다.
The deep blue sky was streaked with golden red light.
The circle of tepees glowed in the setting sun.
The evening shadows spread over the camp.
A cool breeze blew sparks into the gray twilight.
The sky was dark and filled with stars.
* set: (해가) 지다.
* twilight: 황혼(영화제목이죠 ^^;; 추가로 땅거미란 뜻도 있네요)
문법이야기
정말 헷갈리는 lie와 lay 이야기
[자동사]
1. lie - lay - lain
(사물) ~ 에 놓여있다.
(사람) ~ 에 누워있다.
+ 보어: ~ 인 채로 있다.
Black Hawk lay on robes across from them.(lay on 자동사로 쓰인 케이스)
She lay on the bed holding a pen.(lay on 자동사로 쓰인 케이스)
He will lie the key on the table.(will이 조동사라 동사 원형)
The dead cities lay undisturbed.(lay + 보어로 쓰인 케이스)
그 죽은 도시들은 그 누구도 건드리지[손대지] 않은 채로 있었다.
2. lie - lied - lied: 거짓말하다
Don't lie to me! (lie가 자동사)
[타동사]
3. lay - laid - laid: 두다, 놓다, 깔다
He lay a carpet.
그리고 자동사는 수동태가 안됩니다!
참고 URL
http://kin.naver.com/qna/detail.nhn?d1id=11&dirId=110803&docId=184232244&qb=bGF5IOuztOyWtA==&enc=utf8§ion=kin&rank=2&search_sort=0&spq=0&pid=R2XgGwpySD0ssvSzn4RsssssssC-087200&sid=U2uSCgpyVl8AAG5jFnE
Magic Tree House #18 (Buffalo Before Breakfast) - 9 ~ 10 Chapter
15분
잭과 애니는 Lakota 족에게 인사하고 다시 펜실베니아로 떠납니다.
이제 두번째 선물을 얻었네요!
지금은 버팔로도 많이 죽었고(백인들로부터) 라쿠타 족도 많이 사라졌지만..
이야기 만큼은 계속 전해내려오고 있습니다.
아마 이 전설은 수천년이 지나도 계속 되겠지요? ^^
팟빵 고전 읽기에서 토마스 불피치 그리스 로마 신화를 듣다가
작고하신 구본형 선생님께서 이런 말씀을 하십니다.
희망을 부푼 꿈을 안고 그리스에 도착했더니... 돌덩어리 밖에 없어서 실망했습니다.
아마 2~3천년이 지나면 이런 돌덩이 조차 모두 사라지겠지만, 이야기 만큼은 남아있고
이야기가 돌보다 더 단단하구나라고 했던 말이 머릿속을 스쳐 지나가네요 ^^
비슷한 3가지 단어
* thought: 생각(think의 과거)
* through: ~를 통해서(전치사)
* thorough: 빈틈없는(형용사)
"People cannot own land,"
* own: 소유하다(동사로 쓰인거라 정리했습니다)
There is not only one place to learn.(배울 수 있는 곳은 하나 뿐이 아닙니다.)
* not only A [but also B] A 뿐만아니라 [B도]
Grandmother, Black Hwak, and the rest of the tribe were watching.
* rest: 나머지(복습!!)
all the way back to the tree house.
* all the way: 온 힘을 다해
By now, the Lakota are walking west, Jack thought.
* by now: 지금쯤
The old way of life for the Lakota will vanish.
* the old way: 오래된 방법
She took the eagle's feather out of Jack's backpack.
* take A out: A 를 꺼내다(복습복습!!)
Bright sunlight flooded the tree house.
* flood: (빛・색채가) (갑자기) 가득 들어오다[채우다]
Teddy tilted his head and gave Jack a wise look.
* tilt: 기울이다.(1장에 나왔던 단어 복습!!)
멋진 문장!
The ocean of grass was golden in the early sunlight.
~ 하는 동안(출처:
http://blog.naver.com/bluewater_33?Redirect=Log&logNo=140168411860)
1. 전치사 for vs during
for: 시간의 지속성
for a week
for four hours
2. 전치사 during: 어떤 일에 대한 기간
during my vacation
during the game
3. 접속사 while, as
It happend while I was out.
It happend as I was out.
찬성 반대!
for: 찬성
against: 반대
Are you for me or against me?
도치 이야기 2탄
There was the note from Morgan le Fay.(19권에 나오는 문장입니다.)
사실 이 문장은 도치된 문장입니다.
원래 문장은..
The note from Morgan le Fay was there.
부사를 강조하기 위해 there이 앞으로 튀어나오면서 주어와 동사의 위치가 변경된 것입니다.(부사+동사+주어)
There was the note from Morgan le Fay.