During: 2014.06.02(Mon) ~ 2014.06.06(Fri)
Magic Tree House #22 (Revolutionary War on Wednesday) - 1 ~ 2 Chapter
[15분]
잭과 애니 이번엔 미국 독립전쟁으로 떠납니다.
바로 미국 초대 대통령인 조지워싱턴을 만나러 가네요.
잭은 처음 Civil War 갈 때만해도 기대반이였는데..
막상 참혹한 현실을 보고 와선 .. 두번째 가는 독립전쟁에 가기 싫어집니다.
하지만 선택권이 없죠 ^^;
이번 미션은 something to send 입니다.
눈보라가 몰아치는 그리고 밤인지 낮인지 구분할 수 조차 없는
곳에 잭과 애니는 가게됩니다.
이 날은 바로 1776년 12월 25일 크리스마스.. 조지 워싱턴이 군대를 이끌고 델라웨어 강을 건너는 날입니다.
역시 잭은 독립전쟁에 관해 책에서 정보를 얻습니다.
영국군은 빨간 유니폼을 입는다고 확인한 잭
눈보라를 뚫고 가던 중 누군가 머스켓 총을 갖고 있습니다.
그들이 독립군인지 영국군인지 알지 못하는 잭과 애니..
잭은 걱정부터 하지만, 애니는 역시 몸으로 부딪히려 하네요 ^^
언제나 당돌한 애니~~ 그리고 잭..
다음 편은 어떻게 이어질까요~?
They are about to set off to find the second of these.
* be about to-v: 막 v하려던 참이다.
* set off: 출발하다(=set out)
** 19권 프롤로그
*** Now they are about to set out in search of the third gift...
** take off: (특히 서둘러) 떠나다; 이륙하다; 급격히 인기를 얻다[유행하다]; 벗다.
*** take off: (특히 서둘러) 떠나다(22권)
**** They took off running across their yard.
*** take off: 벗다(2권)
**** He crawled through a hole in the floor and took off his backpack.
*** take off: 이륙하다
*** The plane is to take off within 30 minutes.
*** take off: 급격히 인기를 얻다[유행하다]
*** The new magazine has really taken off.(그 새 잡지가 정말 대인기를 누리고 있다.)
"We have to help (to) save Camelot," said Annie.
* help 동사의 목적어는 to 부정사 혹은 동사원형이 올 수 있다.
[사역동사]
* '시키다' 의미인 사역동사(let, make, have, help)는 목적어와 목적보어 관계가 '능동'인 경우에는 목적보어를 동사 원형을 취한다.
** 단!! help는 to-v도 가능하며, have는 v-ing를 취하는 경우도 있다.
*** 예) Let me fill your heart with join and laughter.
**** let: 동사, me; let의 목적어, fill: let의 목적보어
***** your heart: fill의 목적어
"I know, I know," said Jack, scrambling out of bed.
* scramble: 재빨리 움직이다.(많이 나오는 단어죠 ^^;; )
He hated the suffering he'd seen in the Civil War.
* suffer: 고통받다
* 'd seen 이라.. 'd => had 인 것을 알 수 있습니다. 만약 see 였으면 would 였겠죠!
Jack shivered. The wind blew hard.
* shiver: 덜덜떨다(매트하에 엄청 많이 나오는 단어 중 하나!!)
"Wrap your scarf tighter," said Annie.
* wrap: 감싸다(짜장면 시키면 랩싸서 오잖아요 그 랩입니다 ^^;;)
"It's almost day or almost night. I can't tell"
* tell: 알다
** tell A from B: A를 B와 구별하다.(= distinguish A from B, know A from B)
*** All the puppies looked the same, so I couldn't tell one from another.
*** At a glace I can distinguish China from Arizona.(어린왕자)
Over 200 years ago, the United States was made up of thirteen colonies ruled by Britain.
* colony: 식민지; (동일 지역에 서식하는 동・식물의) 군집
* be made up of ~: ~ 로 구성되다.
** 1권(군집) The Anatosauruses lived in colonies. While a few mothers baby-sat the nests, others hunted for food.
"But we better find the special writing soon."
* (had) 가 생략된 better
** 조동사 had better: ~ 해야 한다.
He packed the research book and his notebook into his bag.
* 이번엔 pack A into B로 싸다/넣다를 표현했네요.
There were more snow flurries.
* flurry: 눈보라(스타크래프트 만든 blizzard라는 회사! blizzard가 바로 눈보라죠 ^^;; )
** 이번에 There were 도치 설명은 패쓰~ ㅎㅎㅎ
"Let's sneak closer and get a better look at their uniform."
* sneak: 몰래 움직이다.
"before it's too dark to see."
* too A to-v: 너무 A해서 v할 수 없다.(A 자리에 형용사가 쓰인다고 합니다)
Magic Tree House #22 (Revolutionary War on Wednesday) - 3 ~ 4 Chapter
잭과 애니는 머스켓 총을 들고 거지꼴을 하고 있는 사람들이 독립군인지 영국군인지 보기 위해 가까이 다가갔다.
근처 바위까지 가까이 다가간 애니 .. 잭이 애니 바로 뒤에서 이건 게임이 아니라고 속삭였다.
그러자 열받은 애니가 소리 쳤다..
애니의 열받은 소리를 얼핏들은 머스켓 총을 들고 거지꼴을 하고 있던 한명이 일어나 주위를 살폈다.
그러자 머스켓 총을 들고 거지꼴을 하고 있던 무리가 그에게 무슨 일이냐고 그에게 물었다.
그러자 머스켓 총을 들고 거지꼴을 하고 있던 그가 총을 들고 잭과 애니가 숨어있는 곳으로 와 누구냐고 물었다.
할수없이 잭과 애니는 우리는 단지 애들 두마립니다 라고.. 머스켓 총을 들고 거지꼴을 하고 있던 그에게 말했다.
잭은 머스켓 총을 들고 거지꼴을 하고 있던 무리가 누군지 궁금해서 물어보자..
머스켓 총을 들고 거지꼴을 하고 있던 그는 독립군이라고 대답했다.
그리고 그는 그 독립군의 우두머리였다.
그리고 독립군의 우두머리인 그가 어디에 사냐고 물었다.
잭과 애니가 동시에 대답했지만.. 애니 목소리가 좀 더 우렁찼다. 사실 잭의 목소리는 거의 들리지 않았다.
'Frog Creek, Pennsylvania".. 독립군인 그도 바로 거기가 고향이라고 대답했다.
'아니 이런 우연이 있나?'..
바로 이때! 독립군의 무리가 "두목! 지금입니다" 라고 그에게 말했다.
그러자 애니는 "무슨 일인가요?" 라고 물었다. 그러자.. 우두머리는 총 사령관을 만나러 갈 시간이라고 대답했다.
그리고 우두머리는 자식들에게 편지를 쓰려고 하지만 도무지 어떻게 시작해야될지 몰랐다.
그래서 잭과 애니에게 조언을 구하지만..
애니는 너무 당연한 답변을 내놓았다.. "아이들아 넘~~~흐 보고싶다~"라고 쓰세요.
그는 "나도 그건 알지" 라고 답변을 하고 뒤를 돌아 강둑으로 걸어갔다.
눈보라가 매섭게 내리치고 있다. 눈이 바닥에 붙을 정도니 말을 안해도 상상이 간다.
이번 미션은 Something to send...
잭과 애니는 아직 미션을 완료하지 못했기 때문에.. 우두머리를 따라가보자고 한다.
그리고 점점 사라져가는 발자국을 따라 잭과 애니는 강둑으로 걸어간다.
강둑에는 수 많은 군인들이 모여있었다.
잭은 역시 책을 펼쳐보기 시작합니다.
모여있는 수 많은 군인은 자그마치 2400명!!
그리고 오늘이 바로 1776년 12월 25일!
비밀 미션을 수행하기 위해 델라웨어 강을 건너는 날입니다.
바로 여기 잭과 애니가 와있습니다.
그리고 어디에선가 총사련관이 수 많은 군인들 위에 멋지게 나타납니다.
그러면서 종이를 한장 꺼내며 읽습니다.
지금 인간의 정신력을 시험하는 시간에 놓여져 있다.
여름날의 병사와 맑은 날의 애국심은 국가에 대한 마음(봉사,애국심)이 줄어들 수도 있지만
그것을 견뎌내는 사람만이 국민의 사랑과 감사의 마음을 받을 자격이 있다.
시련이 거세어 질 수록, 그 승리는 더 영광스러울 것이다.
너무 쉽게(값싸게) 얻는 것은, 너무 가볍게 느껴진다.
존경심(친애함)은 모든 것을 값어치 있게 얻었을때 주어지는 것이다.
그리고 잭은 이 사람이 바로 미국 1달러 지폐에 있는 조지워싱턴인걸 알아차립니다.
이때 저는.. 소름이....
사실 1776년은 재미있는 해입니다.
우선 미국의 독립전쟁이 있었고...
경제학의 아버지인 아담스미스께서 보이지 않는 손!! 국부론을 출간한 해였고..
우리나라에선 정조가 즉위한 해입니다 ^^
More snow flurries swirled in the twilight.
* flurry: 눈보라(스타크래프트 만든 blizzard라는 회사! blizzard가 바로 눈보라죠 ^^;; )
* swirl: 소용돌이 치다.
** 5장(닌자) 에서 얼음같은 강을 건널때 나왔던 단어죠 ^^
** 닌자와 건너갈 때!
*** The icy wild waters swirled around them.
** 애니와 건너올 때!
*** The icy water swirled up to his knees. The current knocked him over.
*** Jack grabbed some weeds. He held on tight as water swirled around him.
*** 보통 형용사만 알고 계신 current! (현재의, 지금의)
*** current: (물・공기의) 흐름, 해류, 기류
"Can't tell?" whispered Annie. "Can't tell," said Jack.
* tell: 알다
** tell A from B: A를 B와 구별하다.(= distinguish A from B, know A from B)
*** All the puppies looked the same, so I couldn't tell one from another.
*** At a glace I can distinguish China from Arizona.(어린왕자)
In the flickering firelight, the men didn't seem to be wearing uniforms at all.
* flicker: 깜빡거리다.
* (not) at all: 전혀(=never)
* flick: (손가락 등으로) 튀기다. 잽사게[휙] 움직이다.
2권: Annie flicked off the light.
19권: One ear flicked away a fly.
** click: 클릭(flick을 외우기 어려우면 클릭에서 앞에 c를 f로..)
* flick: [명사]영화 라는 뜻이 있습니다.
** chick flick: 여성 취향의 영화
*** chick: 병아리, 영계(젊은 여자를 가리키는 모욕적인 말)
chick 단어를 조금 더 설명드리묜...
여성 비하 단어로 쓰일 수 있습니다.
'Chick'은 젊은 여자를 가리키는 모욕적인 말로 '영계', '창녀' 등의 뜻을 가진다.
링크:
http://www.nocutnews.co.kr/news/1126034
chick 에서 en을 붙이면!!! 저희가 참 좋아하는..
**** chicken: 닭고기 칙흰~~ (chick과 chicken 차이는.. 둘다 병아리도 되지만 닭은 chicken만 된다네요 ^^;; ), 겁쟁이
chick 에서 k만 뺀 단어
**** chic: 멋진, 세련된(너 참 시크하다~~ 들어보셨죠? ^^;; )
Some even had their feet wrapped in tattered cloth.
* tatter: (동사) 찢어지다, (명사) 누더기(=rag)
Annie crept forward and hid behind a scraggly bush.
* creep: (살금살금) 움직이다, 기다
* scraggly: (형용사) 듬성듬성 자란
** ly가 붙어있으나 형용사이므로 주의
She crouched behind a rock.
* crouch: 웅크리다.
When he joined Annie, she looked at him and grinned.
* grin: (소리없이) 활짝 웃다.
"We are patriots," the captain said.
* patriot: 독립군; 애국자
** patriotism: 애국심
의문 to 부정사 => 명사
Jack didn't know how to answer.
잭은 알지 못했다(뭘 몰라??(목적어) => how to answer: 어떻게 대답하는 방법)
* how to v ~: v 하는 방법(의문 to 부정사) 중요한 점: 명사
- Kevin teaches me how to study English.
- Kevin tells me why to study English.
- Kevin tells me when to study English.
- Kevin tells me where to buy a battery.
- Kevin teaches me what to learn for English.
Soon they all disappeared into the cold mist.
* disappear: 사라지다(<-> appear: 나타다)
** 접두어 dis 는 부정(not) 또는 이탈 (away, apart)의 의미를 지니는 Latin 계통의 접두어입니다.
*** displace: 대체하다, 쫓아내다 → dis(away)+place
*** dispose: 처리하다, 처분하다 → dis(apart)+pose(put) 따로 두다
*** 참조 URL:
http://seeinist.blog.me/30169846503
The snow was sticking to the ground.
눈이 바닥에 달라붙고 있었다.(=> 엄청 많이 온다는 야그..)
* stick: 붙다
The wind whooshed over the cold water. Wet snowflakes hissed in the dark.
* whoosh: 쉭~~ 하는 소리를 내다.
* hiss: 쉬익 하는 소리를 내다.
The lantern gave an eerie glow to the snowy twilight.
* eerie: 괴상한, 으스스한 => 사진:
http://mkalty.org/eerie/
The captain and his men must be here somewhere." said Jack.
우두머리와 그의 무리는 어딘가에 있는게 틀림없다.
* must be: ~ 임에 틀림없다.
The captain and his men cannot be here somewhere." said Jack.
우두머리와 그의 무리는 여기에 있을리가 없다.
* cannot be: ~ 일리가 없다.
Ragged and weary, many were ready to give up.
* weary: 지친, 피곤한 => 사진:
http://revdsky.blogspot.kr/2012/04/dog-tired-and-weary.html* be ready to-v: v하려고 준비하다.
* give up: 포기하다.
They prepared to cross the river to go on a secret mission.
* prepare: 준비하다.
The commander-in-chief loomed above the crowd of soldiers.
His cape flapped in the wind.
* loom: 어렴풋이 나타나다.
** loom도 매트하에서 많이 나오는 단어 입니다.
*** 2장 성이 어렴풋이 나타날 때!
**** A huge castle loomed out of the fog.
*** 3장 피라미드로 막 들어설 때!
**** They saw a long hallway. Burning torches lit the walls. Dark shadows loomed.
* crowd: 군중
* flap: 펄럭이다.
** 19권 Saba의 귀가 펄럭거린 적이 있었죠 ^^
*** Saba flapped her ears.
He sat calmy and with dignity on the back of his horse.
* calmy: (고어)calm: 침착한
* dignity: 위엄
** 17권(타이타닉) 서문 중
*** I learned a lot about human dignity and courage in the face of disaster.
But he couldn't figure out why.
* figure out: 생각해내다.
* why: (부사) 왜
또 나왔다 lie!!
A dangerous mission lies before you all.
* lie: ~에 놓여있다.
[예전 복습 내용]
정말 헷갈리는 lie와 lay 이야기
[자동사]
1. lie - lay - lain
(사물) ~ 에 놓여있다.
(사람) ~ 에 누워있다.
+ 보어: ~ 인 채로 있다.
Black Hawk lay on robes across from them.(lay on 자동사로 쓰인 케이스)
She lay on the bed holding a pen.(lay on 자동사로 쓰인 케이스)
He will lie the key on the table.(will이 조동사라 동사 원형)
The dead cities lay undisturbed.(lay + 보어로 쓰인 케이스)
그 죽은 도시들은 그 누구도 건드리지[손대지] 않은 채로 있었다.
2. lie - lied - lied: 거짓말하다(현재분사: lying)
Don't lie to me! (lie가 자동사)
[타동사]
3. lay - laid - laid: 두다, 놓다, 깔다
He lay a carpet.
아래 문장은 저도 해석이 어려워서 퍼왔습니다 ^^;;
광년이님 댓글 답변!
http://cafe.naver.com/readingtc/126542
These are the times that try men's souls.
지금 인간의 정신력을 시험하는 시간에 놓여져 있다.
The summer soldier and the sunshine patriot will, in this crisis, shrink from the service of their country.
여름날의 병사와 맑은 날의 애국심은 국가에 대한 마음(봉사,애국심)이 줄어들 수도 있지만
But he that stands it now deserves the love and thanks of man and woman...
그것을 견뎌내는 사람만이 국민의 사랑과 감사의 마음을 받을 자격이 있다.
Jack felts his spirits rise, too.
잭은 자신의 정신까지 고취되어지는 걸 느꼈다.
The harder the conflict, the more glorious the triumph,"
시련이 거세어 질 수록, 그 승리는 더 영광스러울 것이다.
What we obtain too cheap, we esteem too lightly.
너무 쉽게(값싸게) 얻는 것은, 너무 가볍게 느껴진다.
It is dearness only that gives everything its value.
존경심(친애함)은 모든 것을 값어치 있게 얻었을때 주어지는 것이다.
* shrink: 움츠려들다 겁내다
* deserve: ~받을 가치가 있다
* spirit: 정신, 의기, 기분
* conflict: 갈등, 전투, 대립
* triumph: 승리
* obtain: 얻다, 손에 넣다
* cheap: 쉽게, 노력 없이
* esteem: 존중하다
* dearness: 소중함(친애함)
* value: 가치
Now they seemed eager to set out on their mission.
* set out: 출발하다[(여행을) 시작하다]
** 22권(프롤로그)
*** They are about to set off to find the second of these.
** 19권(프롤로그)
*** Now they are about to set out in search of the third gift...
The commander-in-chief saluted his men. He steered his horse toward the river.
* salute: 경례하다.
* steer: 조종하다.
Magic Tree House #22 (Revolutionary War on Wednesday) - 5 ~ 6 Chapter
15분
잭이 조지 워싱턴에 책을 보고 노트북에 무언가를 적는 중에 누군가가 뭐라고 쓰는지 묻습니다.
잭은 급하게 책과 노트북을 급히 가방에 넣고 아무것도 아니라고 둘러댑니다.
수상하게 생각하는 그 사람은 잭에게 소리쳤지만.. 잭은 강쪽으로 와 길을 잃었습니다.
그리고 애니도 보이질 않습니다.
그 곳에서 아까 만났던 머스켓 총을 들고 거지꼴을 하고 있는 우두머리를 만나게 됩니다.
우두머리는 아직도 집에 안갔냐며 무척 화를 내고..
어서 빨리 동생을 찾아서 집에 가라고 합니다.
그리고 마지막으로 총 사령관께서 말씀하신 내용을 종이에 담아 이걸 아이들에게 배달해달라고 잭에게 부탁합니다.
그리고 나서 잭은 우두머리와 헤어지고.. 애니를 찾아나서게 됩니다.
주책바가지 애니는 바로............ 조지워싱턴 보트에 타고 있네요..
잭과 주책바가지 애니는 몰래 조지 워싱턴 보트에 승선합니다.
선원들은 자기일이 너무 바빠 아이들이 탄 것도 모르고 있습니다.
잭이 델라웨어 강을 건너 영국군을 무찌르는 내용을 읽자마자 주책바가지 애니가 소리를 치는데..
그 소리를 조지 워싱턴이 듣고 .. 화가 머리 끝까지 납니다.
주책바가지 애니님께서.... 이 상황에.. 아주 심각한 상황에 한마디 던집니다.
"메리크리스마스 ^^v"
Whe nGeneral George Washington gathered his troops by the Delaware River, he was commander-in-chief of the whole American army.
* troop: 군대
A bearded soldier was pointing at him.
* beard: 수염
** mustache: 코 밑수염
*** 2권: And one with a very long mustache held on to Annie.
** shaggy: 털 등이 텁수룩한
*** 18권(버팔로): A ripple went through the herd as other shaggy animals looked up.
"I told you to go home, Jack," the captain said sternly.
* sternly: 엄격하게
** 18권: "Let this be a lesson to you," Grandmother said sternly.
** 22권: "Who let these children sneak aboard?" he asked in a stern voice.
"Find her at once and go back to your family!" the captain ordered.
* at once: 즉시
Suddenly, Jack clutched the letter to his chest.
* clutch: 움켜쥐다
* chest: 가슴
"It's our big chance to spend time with him!"
* spend: (시간을) 보내다; (돈을) 소비하다
이번 책에 많이 나오는 too ~ to 용법
But the men were working too hard to pay attention.
* too A to-v: 너무 A해서 v할 수 없다.(A 자리에 형용사가 쓰인다고 합니다)
* pay attention: 주의를 기울이다.
Just then, the boat jolted forward. Jack nearly lost his balance.
* jolt: 갑자기 거칠게[덜컥거리며] 움직이다[움직이게 하다]
** 17권(타이타닉): Jack felt a jolt. Then he heard a grinding sound. The ship was scraping against the mountain of ice.
The huge boat rocked in the water.
* rock: (전후・좌우로 부드럽게) 흔들리다[흔들다] (바위만 있는지 알았는데 ㅠㅠ)
Jack clung to the wooden side.
* cling: 달라붙다; 매달리다.
** 매달려 흔들리는걸 생각하니 사다리가 흔들리는.. sway가 떠오르네요~!
He hoped they wouldn't turn over.
* turn over: 몸을 뒤집다.
The crew fought hard to keep the boat moving forward.
* crew: 승무원
** fought: fight의 과거
Light from oil lamps shone on the water, making the ice chunks behind them glow like huge, glittering jewels.
* glow: 빛나다
* glitter: 반짝반짝 빛나다
** gleam: (어두운 곳에서) 빛나다.
** 1권: Even from far away Jack could see his long, gleaming teeth.
He led his men on a nine-mile march to a British post.
* post: (병사 등의 근무) 위치[구역]
** 마일을 보니 떠오르는거 없으신가요?
20권 에뮤...
The emu is a large bird that doesn't fly.
It can run as fast as thirty miles per hour.
* emu: 에뮤(오스트레일리아산 큰 새. 빠르게 달리기는 해도 날지는 못함)
1마일 = 약 1.6 km
30아일 = (시속)약 48 km
The american patriots caught them off guard.
catch somebody off (their) guard (←catch off guard)
* happen when somebody is not prepared -> 허를 찌르다.
They captured almost 1,000 Hessians.
* capture: 포로로 잡다.
The commander-in-chief sounded furious.
* furious: 몹시 화가난
Magic Tree House #22 (Revolutionary War on Wednesday) - 7 ~ 8 Chapter
20분
보트는 얼음에 부딪혀서 해안에 다다르게 됩니다.
이때 "철수할까요?" 라는 얘기가 나오지만 잭과 애니가 아니라고 합니다.
주책바가지 애니가 마치 스파이처럼 이 전쟁의 이야기를 모두 다 이야기 합니다.
그리고 잭과 애니는 스파이로 몰리게 됩니다.
잭과 애니는 어떻게 될까요?
"Who let these children sneak aboard?" he asked in a stern voice.
* sneak: 살금살금 몰래가다.
** tiptoe: 발끝으로 살금살금 걷다
* stern: 엄격한, 용서 없는
또 나온 too ~~ to
They were working too hard to notice us.
* too A to-v: 너무 A해서 v할 수 없다.(A 자리에 형용사가 쓰인다고 합니다)
* notice: 알아차리다.
Just then, the boat banged against the ice.
* bang: 쿵하고 부딪히다.
"Make sure these children do not board any other boats when you return," he said.
* board: 승선하다.
The wind started to pick up.
* pick up: 더 강해지다
** 1권: The wind picked up.
Jack was miserable.
* miserable: 비참한
** 26권: He felt tired and miserable.
"Should we call it off?"
* call off: 철수하다
Just then the bearded soldier who had yelled at Jack earlier stepped forward.
* beard: 수염
** mustache: 코 밑수염
*** 2권: And one with a very long mustache held on to Annie.
** shaggy: 털 등이 텁수룩한
*** 18권(버팔로): A ripple went through the herd as other shaggy animals looked up.
"Seize them!" the major shouted.
* seize: 붙잡다, 체포하다
He whirled around to face George Washington.
* whirl: 빙그르르 돌다.(매트하에 많이 나오는 단어죠 ^^;)
** 2권: Jack whirled around.
Jack yanked the captain's letter from his bag.
* yank: 홱 잡아당기다
** 2권 계획부터 세우고 오자는 잭한테 책을 뺏을 때!
*** "No!" said Annie. She yanked the book away from him.
"For the sake of the future children of America, sir."
* sake: ~을 위하여
"You must leave the fighting to us. To me and my men."
* leave A: A로부터 떠나라
** leave for A: A로 떠나라
** leave A for B: A를 떠서 B로 출발하라.
Jack felt very grateful to George Washington and his whole army.
* grateful: 고맙게 여기는
They were risking their lives for all of America's children, past and future.
* risk: ~의 위험을 무릅쓰다.
He could barely speak.
그는 거의 말하지 못했다.
* barely: 거의 ~ 않다. 라는 부정의 의미를 가지고 있습니다.
** 유의어: hardly, rarely, seldom, rarely 등
** bare: 발가 벗은
I think we're in for a blizzard.
* be in for sth (말썽, 악천후등)을 당하지 않을수 없게 되다
Magic Tree House #22 (Revolutionary War on Wednesday) - 9 ~ 10 Chapter
15분
번개까지 치는 한치 앞도 안보이는 1776년 크리스마스..
잭과 애니는 집으로 돌아가기 위해 매트하를 찾아다닙니다.
결국 매트하를 발견환 잭과 애니는 집으로 출발하게 되고..
전해받은 편지 또한.. 전달할 필요는 없었겠죠 ^^..
그리고 모건할머니께서 목요일에 다시 오라는 메시지를 발견하고 집으로 향합니다.
어쩌면 잭과 애니가 편하게 생활할 수 있던 것도 ..다 그들 덕분이 아닐까요? ^^
한주간 고생 많으셨습니다~~!
Jack and Annie hurried down the steep riverbank.
* steep: 가파른(step이랑 헷갈리지 마세요 ^^;;)
** 21권: At the edge of the field was a steep hill.
[문법 이야기.. 동명사 주어 단수 취급]
* Climbing steep hills requires a slow pace at first.(가파른 언덕을 오르는 것은 처음에는 느린 속도를 필요로 한다.)
** 주의: 동사 앞에 hiils가 복수라 동사가 require(복수동사) 라고 생각할 수 있지만, 동명사가 주어인 경우에는 단수 취급(requires)한다.
** at first: 처음에는
*** at once: 즉시
****"Find her at once and go back to your family!" the captain ordered.
The boat started back through the icy, churning waters of the Delaware River.
* churn: (파도가) 일다.
** 28권: Jack twisted and turned in the churning water.
He was thinking about how they had helped keep history on its course.
* course: (태도나 생각의) 방향[방침]
Thunder rumbled in the snowy sky.
* rumble: 우르릉 거리는 소리를 내다.
** 3권: A deep sound rumbled in the distance.
** 19권: To the chatter of the monkeys, the rumble of the elephant, the roar of the tiger
** 21권: Thunder rumbled in the distance.
Jack saw the rope ladder flapping wildly in the win.
They climbed up the swaying ladder and scrambled into the tree house.
* flap: 펄럭거리다.
* sway: 좌우로 흔들리다.
* scramble: 재빨리 움직이다.
Gray early light spilled into the tree house.
* spill: 쏟아지다.
** spoil: 망치다.
Your dad is going to make it home, kids. He misses you," Annie whispered, as if she could send comforting words back through time.
* make it home: 집으로 돌아오다
They climbed onto their porch and rested against the railing.
* railing: 난간
* rest: (어떤 것에)받치다.
반갑다 rest!
They came across more ragged men resting in the shade of an oak tree.
* rest: 휴식을 취하다
17장(타이타닉): The tree house seemed to be resting on a wooden deck between two giant columns.
* rest: (어떤 것에) 받치다[기대다]; 받쳐지다[기대지다]
17장(타이타닉): Jack ran up the rest of the stairs.
* rest: 나머지